英语英汉翻译答题原则

2017-10-13 15:26

  (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的应该是形式与内容的统一;

  首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一 技巧,先全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。

  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和 词汇 之间的逻辑关系等方面入手

  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现

  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:

  (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然

  (5)分。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

  (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如 英语 中的冠词汉语里没有,译时可以省略

  (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感彩,译时要注意。

  (5)要认真地全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可,望文生义。

  既要核对是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。

  1200元/门含套餐全部课程及服务,当期考试不过,按协议退费。 85/95课时基础

  公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。

  为了满足学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。

  东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。

  公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。

  1、凡本网注明 “来源:自考365网校”的所有作品,版权均属自考365网校所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:自考365”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。

  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。

  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。